日本人ぽい発音とは?
みなさんこんにちは!バイリンガル保育士の小林あやです。
日本人っぽくない発音だね
今日は発音について書いてみたいなと思うんですが、
私は純ジャパニーズで、普通に日本で育ってきた日本人なので、
すごいネイティブ的な発音ができるかっていうと
そうでもないんですけど、
オンラインの英会話サービスでフィリピン人の先生たちと喋ってると
「君は何だか日本人ぽくない発音するね」とかって言ってもらえる時が
けっこうあるんですよね。
私はすごく上手ではないんですけど、
日本人的ではないようにしゃべろうと思ってがんばってます。
rとlの区別ではない、日本人っぽさとは?
じゃあ例えば日本人ぽいって一体どういうことかっていうと、
「r と l が言い分けられない」っていうのは
すごいよく代表的な例として聞いたことがあるのかもしれないんですが、
実をいうと「r とlの区別」っていうよりは
最後に母音をつけちゃうっていうのが
日本人ぽい発音なのかなって思うんですよ。
例えばI like milk.って言いたいときに
アイ ライクゥ ミルクゥ
みたいに最後にウの母音がついてしまうんですね。
むりやりカタカナで書くと
アイ ライk ミルk
みたいに、子音のkの音で終わっとけばいいんですけど
「く」とかしっかりとひらがなの音になってしまうんですよね。
そういうのがすごい日本人っぽい発音として
外国の人には認識されてるんじゃないかなって思うんですよ。
なので
そういう一つ一つの言葉に母音をつけちゃわないようにがんばって言うと
発音がいいね、とか言われる可能性があがりますので、
皆さんそこをぜひ気をつけて喋ってみてください。
日本人っぽい発音を直すには?
私はですね
結構どうやってそういうことができるようになったかというと、
やっぱりですね
いっぱいネイティブが喋っている音声を聞いて
徹底的にマネっこしてきたんですよね。
それを繰り返して自分のものになってきたかなって思うんですよ。
なのでぜひ好きな俳優さんとかを決めて
その人の喋り方をちょっと徹底的にマネしてみるっていうのは
一つの手なんですよね。
私は自分が英語教室をやっているんですけど
英語教室で使ってる教材を開発した人がいて、
イギリス人のリチャードさんっていうんですけど、
リチャードさんのしゃべり方がね、好きなんですよ私は。
リチャードさんは
なんていうのかものすごいイギリスイギリスしてないというか、
とても聞き取りやすくて、わかりやすくて、でもかっこいい英語をしゃべるんですね。
なので私をリチャードさんの話してるビデオを見るのが好きなんですけど
話してる内容も好きだけど喋り方も好きなんですよ。
リチャードさんのビデオを見ながらですね、
何回も聞いていると、なんか口癖とかが移ってくるんですよね。
で発音とかもなるべくリチャードさんっぽくしゃべるようにって
ちょっと意識してマネをしてみたりとかするんですよね。
そうするとあんまり日本人ぽい感じではなくなってくるかなと思うんですよ。
なので「発音は私絶対上手くならないわ」とかって思う必要は別になくって、
なんか気に入った人のインタビューとかを聞いてマネっこして言ってみると
だんだんそれが自分のものになってくると思いますね。
例えば中学校とかでみんなで教科書を音読するじゃないですか。
そういう時って絶対棒読みになるんですよね。
これってやっぱ恥ずかしいっていう意識が働くみたいで、
なんか抑揚、イントネーションをつけてかっこよく読むと恥ずかしいっていう
中学校の特有の思考?みたいなのがありますよね。
でも私たちはその時代はもうすぎたから
かっこよく喋った方がかっこいいに決まっているので
なんか、
もう何私かっこつけちゃってんの?!って思ってもいいんです。
かっこつけてしゃべったらいいと思います。
自己満足でもいいんです。
最初は自己満足で。
あ、今の言い方なんか私あの人っぽかったなぁ
例えばエマ・ワトソンさんが好きなら
今の言い方エマ・ワトソンぽかったなーとか
そういう感じで自己満足を味わいながらですね
好きな人のマネっこしながら
楽しんでいくと、
この発音が自分のものになっていきますから
ぜひおこなってみてもらえるといいかなと思います。